Специально для свидетелей секты НичегоНеМеняется™

Пять лет назад, если на фокус-группах тестировали рекламные материалы на украинском, почти в каждой группе из 6-8 человек находился как минимум один недовольный. «Я не понимаю, что тут написано! Переведите мне! И вообще, что за дурость это делать на украинском, кому это надо, сделайте на НОРМАЛЬНОМ языке» — вот это вот все.

Четыре года назад, если в группе из 6-8 человек попадался один украиномовный участник, то, как правило, он старался говорить КАК ВСЕ, на русском. И если модератор предлагал ему говорить по-украински, он выдыхал благодарно-восторженное: «А можна? Ой, дякую вам!».

На этой неделе у меня было шесть групп по шесть участников. Мы тестировали объемные материалы на украинском языке. Из 36 человек только одна девушка была украиномовной, и она НЕ СПРАШИВАЛА, можно ли говорить по-украински и даже не пыталась перейти на русский. Остальным 35 участникам было проще говорить по-русски, но НИ ОДИН не сказал, что ему непонятен украинский текст. И даже те, кому читать украинский текст вслух было очевидно сложно, не высказали никаких претензий к самому факту изложения на украинском.

Любой опытный маркетолог-исследователь вам скажет, что люди на фокус-группах часто говорят не столько то, что они думают, сколько то, что, по их мнению, является социально-одобряемым, «нормальным». Так вот пять лет назад в Украине респонденты считали нормальным во всеуслышание заявить «кому вообще нужен ваш украинский». А сегодня нормальным считается сказать «конечно, я понимаю по-украински» и действительно понимать. Фыркать и просить перевести на «человеческий» язык стало социально-НЕодобряемо.

По-моему, это очень круто.

Майя Тульчинская