Мода — ничто, стиль — все!

Выступаем красиво: «русские на Играх – самые стильные»!
«Вот это форма»: российских атлетов назвали самыми стильными на Играх

Такие заголовки появились в российских газетах вчера, после того как колумнист WSJ Джейсон Гей назвал сборную ОАР «самой стильной на этой олимпиаде». В Москве от радости чуть не разрешили на 9 мая гей-парад, но вовремя остановились и просто наслаждаются вяличием.

Но правда как всегда ужасна. Лучше бы его просто выдумали. Джейсон Гей — известный комик и тролль, финалист «Премии Тербера американского юмора», а сам в фейсбуке называет себя в шутку Sports Idiot.
И в WSJ Джейсон как раз и ведет колонку спортивного юмора.

Константин Кукушкин


Усміхнеться доля

История Гимна Украины, в общих чертах, известна всем. Это настоящее живое творчество народа, а не мертвящая казенщина нашего советского унылого официоза. Ею украинцы могут только гордиться, как американцы гордятся своим народным полосатым флагом.

Известно, что во дворце Киевского генерал-губернатора князя Голицына, у его дочерей, собиралась интернациональная компания студенческой молодежи. Там были украинцы, русские, поляки, один болгарин, захаживали в гости и сербы. Все эти киевляне были патриотами Украины, великолепно знали и любили ее народную культуру. Там же однажды праздновали восстановление в Университете одного из участников группы (ранее отчисленного по каким-то причинам), ведя, как это обычно бывает на вечорницях, разные разговоры. Кто-то из поляков (кажется, Тадеуш Рыльский) поделился переводом с польского на украинский текста Мазурки Домбровского.

И тогда присутствующие, под влиянием сербов, исполнивших свои сербские патриотические песни, сочинили исторический текст. Авторов было четверо. Чтобы этот текст не забыли, его записали в альбом сестрам Голицыным, и все авторы подписались. Эту часть истории знают все, равно как и то, что попытка приятеля всей этой дружной компании композитора Лысенко положить этот текст на музыку, оказалась не вполне удачной.
Далее этот текст, случайно попавший в рукописи Тараса Шевченко, был переправлен во Львов, где он поступил в распоряжение греко-католического священника Михаила Михайловича Вербицкого, известного композитора-аранжировщика, сочинявшего музыкальное оформление для украинских спектаклей. Тот, сугубо для себя, занимался тем, что перекладывал как умел все стихи Тараса Шевченко на музыку. «Неизвестный Шевченко» привлек его внимание настолько, что положив текст на музыку, он доложил о проделанной работе епископу, то есть начальству. Начальство оценило получившийся продукт, но рекомендовало трансформировать эту музыку в торжественный хорал, что и было сделано Вербицким.

Когда этим хоралом озвучили концовку одного из спектаклей, получился абсолютный хит. Успех оказался настолько ошеломляющим, что этот хит и стал гимном всех борцов за Украину. Это, повторюсь, более или менее известная часть истории, но она получила продолжение в ходе событий зимы 2013-2014 гг. и последующих событий. О том и последует рассказ.

Читать дальше